viernes, 31 de diciembre de 2010

Horas, minutos, segundos... FELIZ AÑO!

Un año más, sí, un año más. Se acaba uno y empieza otro... ley de vida. Todo el mundo última sus compras, todo el mundo busca aquel accesorio que le queda para completar su perfecto modelito para esta noche. Las uvas que no falten y la abuela da el último hervor a la salsa que acompañará el plato principal. Ya tenemos la entrada para el garito y nos hemos echado una buena siesta... tic, tac, tic, tac.

(A year, yes, one more year. Just one and start another ... law of life. Everyone latest purchases, everyone looks for that accessory that remains to complete the perfect outfit for tonight. The grapes are no missing and grandmother takes the last boil the sauce to accompany the main course. We have the ticket to the club and we have taken a good siesta ... tic, tac, tic, tac).

Un nuevo año de ilusiones que se renuevan y un año que pasaría sin más, con más pena que gloria, si no hubiera sido por vosotros, todos los que me habéis acompañado durante estos 365 días. Tanto los que ya me habéis aguantado toda una vida, los que sois recien llegados y los que habéis desaparecido (porque si lo habéis hecho será por algo). Gracias a todos. Esta vez no daré nombres pero ya todos sabéis los que sois.


(A new year of hopes and renewing ones, a year would pass without more, with more pain than glory, had it not been for you, all who have accompanied me during these 365 days. Both which I have endured a lifetime, those who are newcomers and those who have gone (because if you did it, was for something). Thank you all. This time I will not give names but you all know who you are).






Espero que todos vuestros sueños se cumplan y que en este año los errores no se vuelvan a repetir. Cambiemos todo aquello que no nos gusta y que está a nuestro alcance.

(I hope all your dreams come true and that this year's mistakes are not repeated. Change everything that you do not like and which are in our reach).

"Cinco minutos más para la cuentra atrás, hacemos balance...", "Marineros, soldados, solteros o casados, amantes, andantes y algún que otro cura despistao" Todos tenemos cabida... negros, blancos, amarillos o coloraos, putas, barrenderos, gays, desahuciados, ricos y heteros y cada uno con aquello que le hace especial... porque como decía ELLA "todos somos iguales, pero no los mismos". En eso tenemos que basar nuestro nuevo año, en sentir como aliado al otro no como enemigo.

("Five minutes to the encounter back, we balance ..."," Sailors, soldiers, single or married, lovers, and the occasional errant priest. '"We all have a place ... black, white, yellow or red ones, whores, street sweepers, gays, homeless, rich and straight, each with what makes them special ... because as she said "all are equal, but not the same" In this we have to base our new year, feel allied to other not as enemies).






Perdonad todos aquellos a los que antes o después he hecho daño, aquellos a los que he defraudado o sobre los que he sacudido todo mi genio. Lo siento y pido disculpas. En especial a tí, una persona especial que siempre buscaba mi mirada y que un día dejó de hacerlo... Perdonad mi inmadurez ocasional.

(Forgive all those that sooner or later I hurt, those who have disappointed or upon which I tossed all my genius. I'm sorry and I apologize. Especially you, a special person who always sought my eyes and that one day stopped ... Forgive my occasional immaturity)

1,2,3,4 y empieza otra vez. Nuevo año, nuevas ganas de comerme el mundo pero con vosotros. Qué sería de nuestro día a día, en nuestra rutina y eventos, en nuestros malos y buenos momentos y en aquel cumpleaños que nos hace retroceder a la niñez de nuevo sin compartirlo con alguien.

(1,2,3,4 and start again. New year, new desire which I have to eat the world. What would it be of our day to day, our routine and events, our bad and good times and in that birthday which takes one back to childhood again without sharing it with someone).







Pasadlo bien esta noche, tened cuidado con las uvas asesinas y pensad un rato en estas cosas, y para los que se pongan nerviosos con la cuenta atrás, es normal, somos humanos. En caso de indigestión una cucharadita de bicarbonato, eso sí, alejaros de primos pequeños que tengan la preciosa tradición de tirar petardos... se os ocurrirá 1.001 maneras más donde meter los pequeños misiles. FELIZ AÑO 2011, chin, chin!

(Have fun tonight, be careful with the killer grapes and think a while about these things, and those who get nervous with the countdown, is normal, we are human. In case of indigestion a teaspoon of baking soda, yes, little cousins stray from having the beautiful tradition of throwing firecrackers ... you could imagine 1,001 ways in which to put these small missiles. HAPPY NEW YEAR 2011, chin, chin!).

Los Daft Punk robotizan la Dazed&Confused

Los Daft Punk, fieles una vez más a su particular estilo, se convierten en protagonistas de la última portada del año de la revista Dazed & Confused.

(Daft Punk faithful, once again, to their particular style, become protagonists of last year's cover of the magazine Dazed & Confused).

Con una estética robótica, la pareja de franceses que han jugado durante toda su carrera con la música electrónica, los acordes disco, las baladas rock, el funk, el techno, el house, el Hard Rock y el Indie, tocan ahora su sonata más moderna a golpe de pajarita y camisa de jaretas.

(With a robotics aesthetic, the French couple who have played their entire career with electronic music, chords hard, rock ballads, funk, techno, house, Hard Rock and Indie, now playing their more modern sonata coup bow tie and shirt garter).



Un divertido edito en 3D (las gafas especiales vienen en el interior del número) en el que nos dan las últimas ideas para nuestro look pre Nochevieja y que ellos, como no puede ser de otra manera, tocan con ese espíritu 2001, Odisea en el espacio bajo el que han ido cosechando todos sus éxitos.

(A fun 3D edit (special glasses are inside the issue) that give us the latest ideas look for our pre New Year´s eve and that they, as it can not be otherwise, play with that spirit, '2001, Space Odyssey' which have been reaping all their hits).

Ahora vuelven a la actualidad tras haber compuesto la banda sonora de la última cinta de la factoria Disney, Tron Legacy ( de Joseph Kosinsky). Su single 'Derezzed' pega ya fuerte en las pistas de baile y mientras ellos dejan el sintetizador de lado para meterla caña a la parte orquestal. Un suma y sigue para el grupo en el nuevo año, que de momento no piensan entonar el 'game over'.

(Now they come back after having composed the soundtrack to the latest movie from Disney, 'Tron Legacy' (by Joseph Kosinski). Their hit single 'Derezzed' is playing strong on the dance floor and they leave, for a while, the synth to get their cane to the orchestra side. A carry forward for the group in the new year, which currently do not think singing the 'game over').

jueves, 30 de diciembre de 2010

Valentino: sin perder, del todo, el clasicismo

Según voy cumpliendo años me voy alejando del buen camino, que diría mi abuela, del clasicismo, para ir entregándome a la locura téxtil, esa que habla por sí sola y sólo hace falta sacarla a pasear. El otro día ni más ni menos, me puse un antiguo batín de tartán de mi padre para ir a cenar con unos amigos. El batín era corto, no largo y aunque en las distancias cortas, el más listo podía saber de su procedencia, no quedaba nada mal.

(According I´m getting older, I'm going astray, my grandmother would say, from classicism to go surrendering to the madness textile, that speaks for itself and it only takes it out for a walk. The other day, neither more nor less, I got an old tartan dressing gown for my father to go to dinner with friends. The robe was short, not long, though short distances, the smartest way of knowing its provenance but there was nothing wrong).


A pesar de este tipo de licencias que me voy a seguir permitiendo y que son claramente superadas por otros (a los que admiro) más allá de la puerta de mi casa aún me queda algo de ese clasicismo universitario que a mi madre tanto le gustaba.

(Although this type of license which I'm going to continue to allow and which are clearly outweighed by other (which I admire) beyond the door of my house I still have some of that classical university touch that my mother loves).

La firma Valentino no es que esté a mi alcance, que no lo está, pero sí que tiene alguna que otra prenda por la que no me importaría prostituirme, que noooooooo, que es broma! La primera de ellas es una especie de mono de lluvia. Un chubasquero de verano con el que vemos que los shorts, se seguirán llevando muy shorts y que da una vuelta más de tuerca a las prendas o accesorios de lluvia. Un look atrevido (en la línea del rollo astronauta de Carlos Díez, magnífico!) para aquellos que no quieran pasar desapercibidos en esa invitación en alta mar o bajo las lluvias primaverales en las que disfrutamos al aire libre de una barbacoa.

(Valentino is not in my power, that it is not, but it does have the odd garment which I would not mind to prostitute myself, noooooooo, it's a joke! The first is a kind of rain´s overall. A summer raincoat with which we see the shorts, wearing shorts, very shortswhich give one more turn of the screw in the clothes or accessories of rain. A bold look (in the line of Carlos Díez´s astronauts, brilliant!) for those who do not want to go unnoticed in this invitation on the high seas or under the spring rains where we enjoy an outdoor barbecue).


La segunda opción, la más clásica, la que más gusta a mi madre y por la que me decanto cada vez que tengo que ir más o menos de etiqueta... (odio los trajes!!) Reunir en un sólo estilismo una americana cruzada rollo Chicago años 20 y unos pitillos casi skinny no sólo se lleva el reintegro sino también el premio. Tan atrevido como sobrio y muy chicos, muy tendencia, oiga!

The second option, the more classical, more like my mother and I bet for every time I have to go more or less the label ... (I hate suits!) gather in a single cross-roll jacket styling around Chicago in the 20´s with almost skinny jeans not only gets reinstatement but also takes the prize. As bold as sober and very young, very trendy).




Valentino sabe como gastárselas y seguir permaneciendo joven. Mezclando lo casual y sport con ese toque de moderna sofisticación que no defrauda y en sus sastres lo sigue clavando. Ahora sólo queda encontrar nuestro punto intermedio, porque la moda no es gastarse más o menos dinero o llevarnos tal o cual prenda según se apellide su etiqueta, sino ver, aprender, investigar de lo bueno para adaptarlo a nuestra cuenta corriente, a la que no le importará que de vez en cuando se tire, un poco, la casa por la ventana.

(Valentino knows how to play and continue to remain young. Mixing casual and sport with a touch of modern sophistication that does not disappoint and in his jackets he obtain honors. Now we just have to find our middle ground, because fashion is not to spend more or less money or take this or that garment according to its label last name is, but watch, learn, investigate between good clothes, good labels as well to adapt to our current account, which does not mind if once in a while you pull a little house by the window).

'Little Fockers' ... to the TOP!

Little Fockers bate records en la taquilla americana. 34 millones de dólares durante el primer fin de semana y más de 48,3 millones de dólares desde su estreno hace una semana hace de ella una de las películas más taquilleras de estas Navidades. Qué ganas tengo de verla. Babs, here we go!

('Little Fockers' bat records in the American box office. $ 34 million during the first weekend and more than $ 48.3 million since its release last week makes it one of the highest-grossing movies this Christmas). Can´t wait to watch it. Babs, here we go!

Blake Edwards: el loco más cuerdo de todo Hollywood

Resumir el papel que un director como Blake Edwards ha dejado tras su muerte (hace unos días) en el cine americano sería todo un error. Y más si unicamente nos vinieran a la cabeza las escenas de Breakfast at Tiffanys... En la carrera de Edwards hubo más que diamantes, aunque algunos los dejara casi en bruto.

(Summarize the role as a director Blake Edwards has left after his death (a few days ago) in the American cinema would be a mistake. And if only we would come to mind scenes of Breakfast at Tiffanys ... Edwards's career was more than diamonds, though some left almost raw).

Cuando hace unos días falleció, los medios de comunicación bordearon la noticia. Una pena, siendo todo un artista el que nos abandonaba. Muchos piensan que Edwards sólo tuvo tiempo para la comedia, pero no fue así. Nos enseñó que también dominaba el western (en Wild Rovers), el drama (en Days of wine and roses) y el musical (en Victor/Victoria).

(When he died a few days ago, the media skirted the news. A shame, being a great artist who left us. Many think that Edwards only had time for comedy, but it was not. Also taught us that dominated the western (in Wild Rovers), drama (in Days of wine and roses) and musical (in Victor / Victoria).






Sus guiones son dinámicos, divertidos, ingeniosos, la crítica no siempre le quería pero mientras, el público le seguía aplaudiendo. Con su buen amigo y también guionista Richard Quine escribió algunos de sus primeros trabajos, como My sister Eileen, All ashore o Bring your smile along.

(His scripts are dynamic, fun, witty, criticism not always wanted him but while the public was applauding. With his good friend and fellow writer Richard Quine wrote some of their firs films as My sister Eileen, All ashore o Bring your smile along).

Fue el primer director que hizo posible la unión en pantalla de Tony Curtis y Janet Leigh, supo domar la locura de su tan querido como odiado Peter Sellers, encumbró a su mujer Julie Andrews a rango de estrella e hizo de Bo Derek, todo un icono sexual de los 80. Eso, sin contar el haber hecho de la interpretación de Audrey Hepburn en Breakfast at Tiffanys, una imagen ya imperecedera en nuestra retina y del Inspector Clouseau y su Pantera Rosa díscolos representantes del arte detectivesco.
 
(He was the first director who made possible the union on the screen by Tony Curtis and Janet Leigh, was able to tame the madness of his much loved and hated Peter Sellers, exalted his wife Julie Andrews to star status and made Bo Derek, an 80´s sexual icon. That, without having made the interpretation of Audrey Hepburn in Breakfast at Tiffanys, and enduring image in our minds and Inspector Clouseau and the Pink Panther wayward representatives of the art of investigate).
 

Tuvo sus altibajos, como cada hijo de vecino, pero incluso en sus fracasos supo sacarnos una sonrisa, un gag. Sus guerras de tartas, carreras de autos locos, vulgares pero glamurosos números musicales, grandes dósis de alcohol y más que divertidos juegos sexuales fueron una constante para el valiente Blake.

(He had his ups and downs, like every mother's son, but knew even in their failures get us a smile, a gag. Their wars of cakes, crazy car racing, vulgar but glamorous musical numbers, large doses of alcohol and more than fun sexual games were a constant for the brave Blake).

Quizá fuera infravalorado. Hollywood es único haciendo sentir insignificante. Sólo fue candidato al Oscar (en el 81) al mejor guión por Victor/Victoria y ya en el 2004 se le otorgaría un Oscar honorífico (eso y nada es lo mismo!).

(Might be underestimated. Hollywood is only making you feel insignificant. Only Oscar nomination (at 81´s) for best screenplay for Victor / Victoria and now in 2004 he would be awarded an honorary Oscar (that and nothing is the same!).





 A pesar de ello, se entregó a su trabajo sabiendo plasmar como nadie la diversión de un gag perfecto, el drama tras una copa de vino y aquel espíritu tan americano sobre un caballo en pleno Oeste. Todo ello regado con la mordaz crueldad y el más disparatado talento del hombre que dio la vuelta al slapstick (tipo de comedia que implica la exageración de la violencia física) y amenizó nuestras más románticas cenas con las notas del 'Moon River' de Mancini.

(However, he gave it, knowing as nobody to show fun as a perfect gag, the drama after a glass of wine and that American spirit on a horse in the middle west. All this comes with the biting cruelty and wildest talent of the man who turned to slapstick (type of comedy involving exaggerated physical violence) and entertained our most romantic dinner with the notes of 'Moon River' by Mancini).




miércoles, 29 de diciembre de 2010

David Gandy, chico de calendario para Dolce&Gabbana

Los Dolce&Gabbana siempre han tenido una clara fijación por David Gandy. En el modelo británico han encontrado el perfil de su particular italiano, de su particular chico de calendario, de su particular seductor mediterráneo. Y sobre él han hecho correr hilos e hilos de pecaminosos pensamientos.

(Dolce & Gabbana have always had a clear fixation on David Gandy. In the British model they have found the profile of their particular Italian male, their particular calendar boy, their particular seductive Mediterranean. And on him they have been running threads and threads of sinful thoughts).

Gandy, junto a Mills y Ward se han hecho un hueco en el particular imaginario Dolce&Gabbana, convirtiéndose desde hace ya unos cuantos añitos en imagen referencia de la marca.

(Gandy, along with Mills and Ward made a hole in the Dolce & Gabbana particular imaginary, making for quite a few years in reference to the brand image).



Vanidad, elegancia, narcisismo, candor, erotismo, pornografía, misticismo, hedonismo, seducción, magnetismo... son sólo algunos de los términos que en justa medida siguen ligados a este modelo que aunque ya maduro, 30 años, sigue despertando sentimientos más que oscuros. Un nuevo Apolo de cuerpo cincelado, mirada penetrante y dotes para humedecer todo lo que toca. Gandy no deja, en estas imágenes de Vivanco nada para la imaginación, pero nunca dije que la insinuación fuese la mejor de las cualidades de los Dolce&Gabbana.

(Vanity, elegance, narcissism, innocence, eroticism, pornography, mysticism, hedonism, charm, magnetism ... are just some of the terms that are just as attached to this model that although mature, 30 years, continues to arouse feelings rather than dark. A new Apollo with chiseled body, piercing eyes and skills to moisten everything he touches. Gandy does not stop at these Vivanco´s images, nothing to the imagination, but I never said that the suggestion was the best of the qualities of Dolce & Gabbana).











When in Rome do as the Romans do.... by Lady Gaga

Hay un refrán que dice que donde fueres haz lo que vieres, algo que Lady Gaga hace suyo llevándolo hasta las últimas consecuencias. Su gira europea, Monster Ball, no sólo ha dado que hablar por el espectáculo en sí, sino por el tremendo fondo de armario que la neoyorkina.

(There is a saying that in Rome do as the Romans do, which endorses Lady Gaga taking it to the end. Her european tour, Monster Ball, not only because the show speak for itself but for the tremendous wardrobe of the newyorker artist)

Si los baúles de la Piquer marcaron un hito, lo de la Gaga no se queda atrás y con sus múltiples looks muestran como nadie que sabe mimetizarse con el entorno que sea. Que va a París, pues se pone romántica, recargada, delicada y seductoramente insinuante. ¿Se le puede pedir más?

(If the Piquer´s trunks were a landmark, what Gaga is not far behind and show their multiple looks like no one knows blend with the environment whatsoever. That goes to Paris, then she gets romantic, ornate, delicate and seductively suggestive. Can we ask more from her?).

martes, 28 de diciembre de 2010

Mystic Fashion


For Mercy has a human heart
Pity a human face
And Love, the human form divine
And Peace, the human dress

(Para la misericordia, se tiene un corazón humano; para la piedad, un rostro; para el amor, la divina forma y el vestir para la paz).

William Blake, The Divine Image